- 商務英語術語的類型、特點及翻譯難點日期:2021-12-01
商務英語源于人們日常所使用的普通英語,但在商務環境中這些普通英語與商務各領域專業知識相結合,進而產生出新的詞義,這樣做的目的在于適應職場生活的語言要求。...[查看全部]
- 《八佰》字幕英譯中的翻譯轉換理論簡介日期:2021-11-26
本文選擇電影《八佰》的字幕翻譯進行分析研究,驗證翻譯轉換理論在字幕漢譯英中的可行性,以期為更多的漢英字幕翻譯提供一定的借鑒,同時也希望推動相關翻譯研究的進...[查看全部]
- 《了不起的蓋茨比》譯文中對人物意象的翻譯審美日期:2021-11-23
意象是指作者主觀情志和外在物象的結合,或“情”之于“文”的“賦形”。它是一種藝術手段,以直觀可感的“象”(物象、形象、外貌等)容載了經過藝術化的“意”,為審...[查看全部]
- 土木工程專業英語語言體系的三大特征日期:2021-11-19
研究土木工程英語語言體系特征,要求學習者和譯者用動態思維去處理靜態語言符號,如同身臨其境,熟練自如地應用語言。最終目標是,使我們的譯文更準確精確,忠實地道,...[查看全部]
- 英語“處所倒裝句”的語法屬性及其特點分析日期:2021-11-16
“倒裝”視角著眼于句序的重構,是結構語法的思考范式。系統功能語法將語法視為意義資源系統,認為語法的根本原則為聚合關系,組合結構是多維元功能聚合系統的體現,從而...[查看全部]
- 高職生英語寫作中母語負遷移的出現和對策日期:2021-11-11
本文從母語負遷移的視角對高職學生在英語寫作中所出現的錯誤進行分析,從英漢詞匯、句法、語篇和思維的差異等方面,結合母語正負遷移提出相對策略。...[查看全部]
- 在商務英語中虛擬語氣的使用及翻譯策略日期:2021-11-08
虛擬語氣作為一種特殊形式,采用的語法手段及表達方式多種多樣,語用功能較為豐富。說話者通常借“虛擬”來表達言外之意,從而達到說話者想要達到的某種特定的交流目...[查看全部]
- 孟母形象在英語世界譯介的變遷和啟示日期:2021-11-04
孟母是較早被譯介到英語世界的中國女性形象之一,在很長一段時間,作為中國母親乃至中國女性的典型為西方讀者所知。孟母形象在英語世界的重塑從側面反映了西方對中國...[查看全部]
- 詩詞翻譯中泰特勒和許淵沖翻譯理論的異同分析日期:2021-11-01
許淵沖是首位獲得“北極光”杰出文學翻譯獎的中國翻譯家,被譽為“詩譯中法唯一人”。他秉承“理論來源于實踐”的翻譯原則,提出了獨特的翻譯“三美論”:意美,音美...[查看全部]
- 文化差異下大學英語文化缺失現象和彌補策略日期:2021-10-27
高校英語教學作為學生了解西方文化,掌握更多語言知識的途徑,外語教學不能只是語言的傳遞,更應該貫通文化,解決外語教育中文化缺失的現象,促進文化的繼承和弘揚。...[查看全部]
- 漢英服飾類詞匯異同的文化內涵探討日期:2021-10-23
服飾的屬性十分豐富,表現力非常強大。它除了實用屬性之外,還具有價值屬性、美觀屬性、藝術屬性和文化屬性。中英語言文化來源于人民的長期生活,也造就了服飾的文化...[查看全部]
- 小學英語教材中會話類語篇的特征與解讀實踐日期:2021-10-20
語篇,分為獨白類語篇和會話類語篇兩大類。會話類語篇包括各種場合下的會話。譯林版《英語》的Story time板塊以會話類語篇為主,會話圍繞單元話題,在教材編者設定的...[查看全部]
- 《摩登家庭》美劇中沖突話語的類型分析日期:2021-10-15
本文運用言語行為理論,對沖突性話語進行一個全面的分析,增強了人們對于沖突性話語的了解,幫助人們在交際過程中更合理地使用沖突性話語、避免其對交際帶來的負面影...[查看全部]
- 基于關聯理論廣告雙關語的翻譯探討日期:2021-10-12
關聯理論不僅有助于翻譯領域的發展,而且致力于商品貿易。在這一理論的指導下,英漢雙關廣告不僅受到廣告商的高度重視,而且受到消費者的追捧。...[查看全部]
- 唐代詩歌《清明》基于概念轉喻的創造性翻譯日期:2021-10-08
概念轉喻在翻譯中是一種思維的轉換,創造性翻譯使目的語與源語對應項之間的關系變為整體與部分或者部分與部分之間的鄰近關系。轉喻在翻譯過程中具有較強的解釋力,可...[查看全部]
- 服裝英語翻譯思路和優化路徑日期:2021-09-29
服裝行業可以根據自身發展需求,制定科學的服裝英語翻譯策略,以此促進服裝行業英語翻譯質量和水平提升。同時,服裝行業相關的英語不僅包括服裝制作,也包括宣傳推廣...[查看全部]
- 英美文學作品漢譯中的不對等性與對策日期:2021-09-27
在對英美文學作品翻譯中,很難做到等值翻譯,針對這一情況就需要高度重視不同文化之間的差異性,采取相應措施,提高對文化翻譯的整體效果。...[查看全部]
- 譯者主體性在《甄嬛傳》字幕英譯中的體現日期:2021-09-24
譯者主體性是指譯者在受到一定客觀條件約束下為實現翻譯目的而在翻譯過程中表現出來的主觀能動性,其主要特征是創造性、受動性、目的性和滲透性。...[查看全部]
- 釋意派理論下口譯的三步驟和技巧探析日期:2021-09-16
隨著經濟全球化的迅猛發展,中國與世界各國的交流與合作日益密切,口譯行業迅速發展起來。但是,由于各國在歷史文化、宗教信仰、價值取向以及思維方式等方面存在差異...[查看全部]
- 景區公示語翻譯錯誤的類型、成因及應對措施日期:2021-09-16
公示語作為一種比較規范、標準的語言形式,在傳達的過程中,應不拘泥于形式,表達通順明白,結合公示語“言簡意賅、短小精悍”的特點進行翻譯,符合受眾者的文化知識...[查看全部]
- 寫作QQ:
3008635931
- 發表QQ:
3008635930
- 服務電話:13701839868
- 售后電話:18930493766
- 郵箱:shlunwen@163.com